Apa arti kata TERBANTUN Salam dalam Kasih Kristus Bung BP
saya ada ingin tanyakan sebuah kata dalam ayat Lukas 17:6
"..........................Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut.............."
Terima kasih untuk pencerahannya
GBU
EddyK
BP- 01-28-2006
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia :
BANTUN/ MEMBANTUN (Verb), adalah, mencabut, menarik agar terlepas
TERBANTUN (Verb), adalah, tercabut.
Mari kita lihat ayat tersebut dalam berbagai terjemahan :
* Lukas 17:6
LAI TB : Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu."
KL 1870 : Maka kata Toehan: Djikalau pada kamoe ada pertjaja sabesar saboetir bidji sawi sakalipon, maka katamoe kapada pohon kertau ini: Terbantoenlah engkau; bertoemboehlah dalam laoet, nistjaja ijapon akan menoeroet katamoe kelak.
LAI TL (1954) : Maka kata Yesus, "Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara ini: Tercabutlah dan tertanam di laut, maka ia menurut perintahmu kelak.
BIS : Tuhan menjawab, "Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah engkau dan tertanamlah di laut,' pasti pohon ini akan menurut perintahmu."
KJV : And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
NASB : And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you.
NIV : He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
-----
TR : eipen de o kurios ei eichete pistin ôs kokkon sinapeôs elegete an tê sukaminô tautê ekrizôthêti kai phuteuthêti en tê thalassê kai upêkousen an umin
TR Interlinear : eipen {BERKATA} de {LALU} o kurios {TUHAN,} ei {JIKA} eichete {KAMU MEMPUNYAI} pistin {IMAN} ôs {SEPERTI} kokkon {BIJI} sinapeôs {SESAWI,} elegete an tê {KAMU PASTI TELAH BERKATA} sukaminô tautê {KEPADA POHON ARA (INI)} ekrizôthêti {CABUTLAH DENGAN AKAR,} kai {DAN} phuteuthêti {DITANAMLAH} en {DI DALAM} tê thalassê {LAUT,} kai {MAKA} upêkousen an {IA PASTI TELAH TAAT} umin {KEPADAMU}
Kata ‘TERBANTUNLAH’ dalam terjemahan LAI TB adalah terjemahan dari kata Yunani ekrizôthêti, diterjemahkan dalam Alkitab Bahasa Indonesia sehari-hari (BIS) dan LAI TL dengan ‘TERCABUTLAH’ dalam KJV diterjemahkan dengan ‘plucked up by the root’ dan dalam NASB ‘uprooted’.
Kata itu berasal dari kata ekrizoo, artinya ‘dicabut sampai ke akarnya’ (to root out, pluck up by the roots).
LAI TB memilih menterjemahkan 'terbantun' dengan pengertian bahwa pohon itu tidak sekedar dicabut badannya saja, melainkan 'dicabut sampai ke akar-akarnya'.
Blessings,
BP
January 29, 2006
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.