Mat 27:9 NUBUAT YEREMIA? Mat 27:9 Dengan demikian genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yeremia: "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian yang berlaku di antara orang Israel,
tapi mas BP pass saya liat footnotenya koq malah ke Zakharia, tapi saya lupa Zakharia berapa, bukannya tuh nubuatnya Yeremia???
mohon pencerahannya....trims sebelumnya
BP- 06-28-2006
* Matius 27:9-10
27:9 Dengan demikian genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yeremia: "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian yang berlaku di antara orang Israel,
KJV, Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
TR, τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ιερεμιου του προφητου λεγοντος και ελαβον τα τριακοντα αργυρια την τιμην του τετιμημενου ον ετιμησαντο απο υιων ισραηλ
Translit., Interlinear, tote {KEMUDIAN} eplêrôthê {DIPENUHI} to {(apa yang)} rêthen {DIKATAKAN} dia {MELALUI} ieremiou {YEREMIA} tou prophêtou {NABI} legontos {BERKATA} kai {DAN} elabon {MEREKA MENGAMBIL} ta tria konta{TIGA PULUH} arguria {uang perak } tên timên {HARGA} tou tetimêmenou{TELAH DITETAPKAN HARGA} on {(kepadanya} yang} etimêsanto {MEREKA MENETAPKAN HARGA} apo{DARI} uiôn {KETURUNAN-KETURUNAN} israêl {ISRAEL}
27:10 dan mereka memberikan uang itu untuk tanah tukang periuk, seperti yang dipesankan Tuhan kepadaku."
KJV, And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
TR, και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Translit., Interlinear, kai {LALU} edôkan {MEREKA MEMBERI} auta {(uang) INI} eis {UNTUK} ton agron {TANAH} tou kerameôs {TUKANG TEMBIKAR} katha {SEPERTI} sunetaxen {MEMESANKAN} moi {KEPADAKU} kurios {TUHAN}
Ini adalah kutipan campuran dari Yeremia dan Zakaria; ayat ayat utama yang dikutip adalah :
* Zakaria 11:12-13
11:12 Lalu aku berkata kepada mereka: "Jika itu kamu anggap baik, berikanlah upahku, dan jika tidak, biarkanlah!" Maka mereka membayar upahku dengan menimbang tiga puluh uang perak.
11:13 Tetapi berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Serahkanlah itu kepada penuang logam!" -- nilai tinggi yang ditaksir mereka bagiku. Lalu aku mengambil ketiga puluh uang perak itu dan menyerahkannya kepada penuang logam di rumah TUHAN.
Tentang disebutnya Yeremia dalam Injil Matius barangkali penulis sengaja menyebut salah satu sumber saja yaitu Yeremia, dan tidak merasa perlu menyebut Zakaria sebab para pembaca dapat jelas melihat bahwa ayat itu dikutip dari Zakaria.
Beberapa penafsir beranggapan bahwa nama Yeremia, adalah nama pertama dalam deretan Kitab nabi-nabi Perjanjian Lama (NEVI'IM AKHARONIIM), maka nama Yeremia dianggap mewakili seluruh bagian NEVI'IM AKHARONIIM itu termasuk Zakharia (Reff Talmud, Baba Bathra 14b, mengatakan bahwa Yeremia sebagai kitab pertama, walaupun seringkali Yesaya juga dianggap sebagai kitab pertama). Seperti halnya “Mazmur” mewakili bagian Kitab KETUVIM (tulisan-tulisan) karena Mazmur adalah kitab pertama dalam bagian ini (reff Lukas 24:44).
Kemungkinan lain Matius mencampurkan Zakharia 11:12-13 dengan Yeremia 18:2-12 dan 19:1-15 dimana disebutkan bahwa nabi memecahkan buli-buli tukang periuk di lembah Hinom sebagai tanda penghakiman atas orang Yehuda yang “telah membuat tempat ini penuh dengan darah orang-orang yang tidak bersalah”.
Blessings,
BP
June 29, 2006
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.